精神科醫學和大腦神經科學近年的研究指出,人類最重要的資源就是他的大腦,精神教育使我們盡展大腦潛能,人生進能攻,退能守。

進能攻,就是活得身心健康,家庭幸福,事業成功,活出健康、快樂、長壽的美好人生!

退能守,就是有能力面對危機,駕馭轉變,戰勝逆境。

Research findings in psychiatry and neuroscience highlight the human brain as the most important resource of individuals and society.The objective of mental education is to develop the full potentials of our brain to enable us to live well and to be psychologically resilient.

To live well is to enjoy holistic health, harmonious family and successful career and to live a healthy and happy long life.

To be resilient is to be able to handle crisis, to excel on change and to overcome adversity.

精神教育、精神資本與精神健康

Mental Education, Mental Capital and Mental Health

精神健康
精神教育
精神資本
Mental health
Mental Education
Mental Capital
精神資本與精神健康有甚麼關係?

How do mental capital and mental health relate to each other?

精神科醫學和大腦神經科學近年的研究指出,人類的最重要資源就是他的大腦,我們可以參照英國政府科學研究所(U.K. Government Office for Science)在 2008 年發佈了的重要文獻──《精神資本與健康:在 21世紀盡展人類的潛能(Mental Capital and Wellbeing: Making the most of ourselves in the 21st century)》(1),該文獻把人類的大腦視作「精神資本」(mental capital)。(查看更多……1)

Research findings in psychiatry and neuroscience highlight the human brain as the most important resource of individuals and society.  We refer to the important research report Mental Capital and Wellbeing: Making the most of ourselves in the 21st century (1) published by the U.K. Government Office for Science.  In that report, the human brain is regarded as “mental capital”.  (Read more…1)

「精神資本」的「精神」是指甚麼?就是人類的大腦。

為甚麼要把人類的大腦視作「資本」?

精神科醫學和大腦神經科學的尖端研究指出,個人和社會的最重要資源就是大腦。英國政府科學研究所在2008年發佈了重要文獻──《精神資本與健康:在21世紀盡展人類的潛能》(1),表達了為甚麼要把人類的大腦視作「精神資本」:

What is “mental” as in “mental capital”?  It is the human brain.

Why should we regard the human brain as “capital”?

Research in psychiatry and neuroscience highlight the human brain as the most important resource of individuals and society.  The U.K. Government Office for Science published an important research report Mental Capital and Wellbeing: Making the most of ourselves in the 21st century (1). That important research report explains why we should take the human brain as mental capital:

「『精神資本』包括人的認知和情感資源。它包括認知能力,即能夠靈活和有效地學習,也包括情感智慧,例如社交能力和面對壓力時的心理堅韌力。因此『精神資本』是決定一個人能對社會作有效貢獻和決定他本人的人生素質的關鍵因素。」(第10頁)

This (mental capital) encompasses a person’s cognitive and emotional resources.  It includes their cognitive ability, how flexible and efficient they are at learning, and their ‘emotional intelligence’, such as their social skills and resilience in the face of stress.  It therefore conditions how well an individual is able to contribute effectively to society, and also to experience a high personal quality of life.” (page 10)

以上的定義指出,人類的大腦發揮的認知和情感能力,影響他的學習、人際關係和心理堅韌力,因而決定我們的人生素質和對社會的貢獻,所以人類的大腦就是個人和社會的最重要資源。

該文獻繼續解釋為甚麼要把人類這個最重要的資源看為「資本」:

The above definition indicates that the cognitive and emotional abilities of our brain determine our learning, interpersonal relationship and psychological resilience, hence decide the quality of our life and also our contributions to society.  This is why the human brain is the most important resource of individuals and society.

The report further explains why we should regard this most important resource as “capital”:

「『資本』的觀念自然地激發我們聯想到金融資本,把『精神資本』和『金融資本』聯想起來,其實是自然和充滿挑戰性的想法。」(第10頁)

The idea of ‘capital’ naturally sparks association with ideas of financial capital and it is both challenging and natural to think of the mind in this way.” (page 10)

把人類的大腦視作「資本」,稱之為「精神資本」是要給我們重要的啟示,就是這個最寶貴的資本,好像金融資本一樣,既可「獲利」,也會「虧本」。決定「精神資本」獲利或是虧本的是甚麼?就是「精神健康」。讓我們繼續從該文獻得到進一步的啟發:

To regard the human brain as “capital”, known as “mental capital” is to highlight an important implication: like financial capital, we can make profit or suffer loss in mental capital.  The crucial factor that decides whether we make profit or suffer loss in our mental capital is our mental health, as the report further states:

「精神資本和精神健康對人的一生有決定性的影響,也是對家庭、社群以致整個社會的健康運作有關鍵的重要性。『精神資本』和精神健康兩個因素,同時從根本上影響人的行為、社會凝聚力、社會包容和社會繁榮。」(第10頁)

An individual’s mental capital and mental wellbeing crucially affect their path through life.  Moreover, they are vitally important for the healthy functioning of families, communities and society.  Together, they fundamentally affect behaviour, social cohesion, social inclusion, and our prosperity.”(page 10)

精神資本和精神健康產生直接互為影響的關係:

 

Mental capital and mental health are interactive in a circular manner:

 

精神健康
精神資本
Mental health
Mental Capital

精神健康欠佳導致大腦健康欠佳,使精神資本虧本;精神健康良好導致大腦健康良好,使精神資本獲利。

Poor mental health leads to poor brain health, resulting in loss of mental capital.  Good mental health leads to good brain health, resulting in profit of mental capital.

運用  實踐心理學模式投資精神資本,使我們可以「一本萬利」,個人方面就是身心健康、事業成功和家庭幸福;企業方面就是創造理想業績,發展穩步向前;整體社會方面就是和諧團結。投資精神資本的方法就是運用各種根據  實踐心理學模式設計而成的精神教育課程,進行精神教育培訓。

By using the  practical psychology model to invest in our mental capital, we make substantial profit of mental capital.  To individuals, the profit is holistic health, good work performance and happy family.  To corporations, the profit is increased productivity and steady growth.  To society, the profit is harmonious and cohesive society.  The method of investment is by conducting mental education using the mental education curricula based on the  practical psychology model.  

精神資本好像金融資本一樣,既可「獲利」,也可「虧本」。決定「精神資本」獲利或虧本的是甚麼?就是「精神健康」(mental health)。

「精神資本」和「精神健康」產生直接互為影響的關係:

Like all other capitals, we can make profit or suffer loss in mental capital.  The key factor that decides whether we make profit or suffer loss in our mental capital is our mental health.

Mental capital and mental health are interactive:

  • Poor mental health leads to poor brain health, resulting in loss of mental capital (Read more…2)  
  • Good mental health leads to good brain health, resulting in profit of mental capital (Read more…3)

精神健康欠佳導致精神資本虧本

Loss of mental capital due to poor mental health

1.  20-25%的人口有精神疾患

精神疾患已經成為嚴重的世界性問題。我們可以參考在這方面最權威的兩個機構所提供的資料。

世界最大的流行精神病學研究機構:美國「國立精神健康研究所」(National Institute of Mental Health)的最新報告指出,2015年度美國的整體精神病發率(one year prevalence)為17.9% (並不包括各種成長障礙及濫用藥物的問題)

1. 20 to 25% of the general population are suffering from mental disorders

Mental disorders in the community have become a serious worldwide issue.  We refer to the two most authoritative sources.

The National Institute of Mental Health (NIMH) of the United States, the largest scientific organization in the world dedicated to psychiatric epidemiological research indicates that the overall one-year prevalence of all diagnosable mental disorders among adults (excluding substance use disorders and developmental disorders) in the U.S. in 2015 is 17.9%.

另一個機構是世界衛生組織 (World Health Organization) ,在《投資在精神健康》(Investing in Mental Health, WHO 2003) (2) 的摘要中指出,每四個家庭之中,便有一個家庭至少有一個家庭成員罹患各種精神疾患。根據這些權威機構所提供的資料,我們可確實的說,在一般的社會中,約20至25%的成年人患有各種精神疾患。

The other important source is World Health Organization (WHO).  The Executive Summary of its important publication Investing in Mental Health (WHO, 2003) (2) states that one in four families has as at least one member with a mental disorder.  Based on these authoritative sources, we can conclude that in the average community, some 20 to 25% people are suffering from active mental disorders.

這麼多人患有精神疾患,看來是不可思議。其實只有少數病患者是患上重性精神疾患(psychotic illnesses),他們大部分患的是抑鬱病、焦慮症及其他與壓力、行為習慣有關的疾患。例如各種情緒疾患的一年病發率為9.5%,各種焦慮疾患的一年病發率為18.1%。

It may seem unthinkable that mental disorders are so prevalent.  Mental disorders refer not only to the psychotic disorders such as Schizophrenia.  In fact the “non-psychotic” disorders such as mood disorders, anxiety disorders, stress related disorders and behavioural disorders are much more common.  For example, the one-year prevalence of all mood disorders is 9.5% and that of all anxiety disorders is 18.1%.

2. 約 50%的人處於精神亞健康狀態
2. About 50% of the general population are in the mentally unhealthy or subclinical state

根據世界衛生組織另一個重點著作《促進精神衛生:概念 新證據 實戰報告概要》(3),大概一半的人口是處於精神亞健康狀態。他們雖然不是病患者,但有不同程度的心理困擾和問題,影響他們在個人、家庭和工作的表現。當他們遇到各種人生壓力,不少會演變成為精神疾患者。

According to another important publication Promoting Mental Health: Concept,   Emerging Evidence, Practice. (WHO, 2005) (3) by World Health Organization, about half of the general population is in a mentally unhealthy state (also known as subclinical state).  Even though they are not suffering from a mental disorder, they have various degrees of psychological disturbance or problems, affecting their personal efficacy, family relationship and work performance.  When under different kinds of life stress, they will likely break down to become mental illness cases.

3. 精神健康問題對個人和社會的影響

世界衛生組織在《投資在精神健康》(Investing in Mental Health, WHO, 2003)(2) 指出:

3. The impact of mental health problems on individuals and society

World Health Organization provides the following summary about the impact of mental health problems on individuals and society in Investing in Mental Health (WHO, 2003) (2):

「成年人和兒童患上精神疾患和濫用藥物的情況非常普遍,對個人、家庭,以致社會造成嚴重的情緒困擾和沉重的經濟問題並不意外。精神疾患對經濟的沉重影響,包括在病患者方面,因工作能力減弱,以致入息減少;家人方面,因照顧病患者而入息減少;在職場方面,生產力減低;在社會方面,因提供治療和其他支援服務而增加社會負擔。在已發展國家,精神疾患問題所帶來的成本,一般估計為國民生產總值(GNP)的 3 至 4%。其實精神疾患者對國家造成的支出及其生產力損失金額數以十億元計。」(第5頁)

Given the prevalence of mental health and substance-dependence problems in adults and children, it is not surprising that there is an enormous emotional as well as financial burden on individuals, their families and society as a whole.  The economic impacts of mental illness affect personal income, the ability of ill persons – and often their caregivers –to work, productivity in the workplace and contributions to the national economy, as well as the utilization of treatment and support services. The cost of mental health problems in developed countries is estimated to be between 3% and 4% of GNP. However, mental disorders cost national economies several billion dollars, both in terms of expenditures incurred and loss of productivity.” (page 5)

在同一著作中提供了另一個重要的統計數字:

「在很多已發展國家中,35 至 45%的缺勤是因為精神疾患。」(第19頁)

In the same publication, there is another important summary statistics:

In many developed countries, 35% to 45% of absenteeism from work is due to mental health problems.” (page 19)

(1)  對職場的影響

精神疾患對職場造成以下的影響:

(a) 因明顯精神疾患而導致的缺勤
(b) 因隱性精神疾患導致的缺勤,例如經常身體不適、身心疾患(psychosomatic illnesses) 、酗酒、濫用藥物問題等
(c) 工作動力和表現欠佳
(d) 與同事關係不和諧
(e) 與顧客發生衝突
(f) 生產力不理想
(g) 精神疾患導致的職場危機

(1) Impact on the workplaces

Mental health problems affect the workplace in the following manners:

(a) Sick leave directly related to diagnosed mental disorders
(b) Sick leave related to undiagnosed mental disorders (in particular undiagnosed mental health problems presented as common minor physical ailments, psychosomatic illnesses, drinking problems or substance abuse problems)
(c) Poor job performance and low motivation
(d) Conflicts with co-workers
(e) Conflicts with customers
(f) Unsatisfactory productivity
(g) Crisis and emergency in the workplace due to mental health problems  

(2)  對家庭的影響

在家庭方面,精神問題是導致婚姻關係欠佳和離異的主因。精神疾患也會影響親子關係,父母必須有良好的精神健康,才能培育出有良好精神健康的子女。在精神困擾家庭中長大的子女,不少長大後,成為有精神疾患的成年人和父母。

(2) Impact on families

In the family, mental health problems cause marital conflict and are among the most important causes that directly and indirectly lead to separation and divorce.  Mental health problems affect parent-child relationship.  Parents need to have good mental health in order to bring up children with mental health.  Children brought up in families beset with mental health problems often grow up to become adults and parents with mental health problems.

互聯網參考資料:

1. 美國國立精神健康研究所 (National Institute of Mental Health) 統計:

http://www.nimh.nih.gov/health/statistics/prevalence/any-mental-illness-ami-among-us-adults.shtml

Web references

1. Statistics of mental disorders according to National Institute of Mental Health

http://www.nimh.nih.gov/health/statistics/prevalence/any-mental-illness-ami-among-us-adults.shtml

參考文獻:

1. 英國政府科學研究院(2008) : 《精神資本與健康:在21世紀盡展人類的潛能》

https://www.gov.uk/search?q=Mental+Capital+and+Wellbeing%3A+Making+the+most+of+ourselves+in+the+21st+century&show_organisations_filter=true

Book references:

1. U.K. Government Office for Science (2008). Mental Capital and Wellbeing: Making the most of ourselves in the 21st centuryLondon : Government Office for Science

https://www.gov.uk/search?q=Mental+Capital+and+Wellbeing%3A+Making+the+most+of+ourselves+in+the+21st+century&show_organisations_filter=true

2. 世界衛生組織(2003):《投資在精神健康》

http://www.who.int/mental_health/en/investing_in_mnh_final.pdf

3.  世界衛生組織(2005): 《促進精神衛生:概念 新証據 實戰  報告概要》

http://www.who.int/mental_health/publications/promoting_mh_2005/en/

2. World Health Organization (2003). Investing in Mental Health.  World Health Organization. Geneva: World Health Organization

http://www.who.int/mental_health/en/investing_in_mnh_final.pdf

3. World Health Organization (2005). Promoting Mental Health: Concept, Emerging Evidence, Practice. Geneva: World Health Organization

http://www.who.int/mental_health/publications/promoting_mh_2005/en/

精神健康良好使精神資本獲利

Good Mental Health Is the Key to Yielding Profit in Mental Capital

1.  精神健康是甚麼?

世界衛生組織 (World Health Organization) 在其重點著作《投資在精神健康》(Investing in Mental Health, WHO, 2003) (2) 對精神健康作出以下的定義:

「精神健康不僅是沒有精神疾患……精神健康的概念還包括身心舒泰,內在推動力高,自主能力強,在生活上能夠發揮高效能,與上一代和下一代維繫良好關係,能夠實現自己在智慧和感情各方面的潛能。我們也可以對精神健康作出以下的界定:精神健康狀態良好的人,心中能夠感覺自己是處於良好狀態,能夠發揮多方面的效能,有力量適應人生壓力,在工作上發揮高效能,並能夠對社會作出貢獻。提升精神健康就是強化個人和社群的效能,協助他們追求個人目標的關鍵。精神健康不只是精神疾患者,更是我們每一個人都要關注的課題。」(第 7頁)

1. What is mental health?

In Investing in Mental Health (WHO, 2003)(2), World Health Organization provides the following well-known definition for mental health:

Mental health is more than the mere lack of mental disorders…Concepts of mental health include subjective well-being, perceived self-efficacy, autonomy, competence, intergenerational dependence and recognition of the ability to realize one’s intellectual and emotional potential. It has also been defined as a state of well-being whereby individuals recognize their abilities, are able to cope with the normal stresses of life, work productively and fruitfully, and make a contribution to their communities. Mental health is about enhancing competencies of individuals and communities and enabling them to achieve their self-determined goals. Mental health should be a concern for all of us, rather than only for those who suffer from a mental disorder.” (page 7)

以上文獻指出,精神健康不僅是沒有精神疾患,精神健康的標準包括良好心理和人生素質及能夠在家庭、職場和社會發揮高效能。

以上的定義解釋了精神健康分為三種狀態:「精神健康良好狀態」; 「精神疾患狀態」;以及兩者之間的灰色狀態,稱為「精神亞健康狀態」。

The above definition points out clearly that mental health is not just the absence of mental illness.  The absence of mental illness is just one criterion for mental health.  In brief, the hallmark of mental health must include mental well-being and personal efficacy; effective functioning in the family, workplace and society; and also a good quality of life.

This explains why there are three states of mental health: the mentally healthy state; the mentally ill state; and in between, a wide zone of the mentally unhealthy state (or subclinical state).

總結而言,精神健康良好的人有良好的自尊感和醒覺能力,能夠持守正確的人生價值,思想樂觀積極,心境安詳愉快,能夠有效處理負面情緒。他們的抗壓能力高,能夠有效化解壓力和面對改變,在職場和家庭上發揮高效能,並積極貢獻社會。因此,精神健康就是精神資本獲利的關鍵因素。

In summary, mentally healthy people are confident with good self-esteem and good self-awareness.  They abide by the common moral values of life.  They think positively and are optimistic. They are happy, at peace with themselves and are able to resolve negative emotions. They are resilient and are highly able to deal with stress and change. They are effective at work and in their families, and they actively contribute to society.  This is why good mental health yields good profit in mental capital.

2.   精神健康對企業和社會的重要

世界衛生組織在《投資在精神健康》(Investing in Mental Health, WHO, 2003) (2)  中強調,精神健康不只對個人重要,對企業和社會也非常重要

「良好精神健康能夠強化個人和整體社會的效能,使有能力追求希望達致的目標。不只是有精神疾患的人,而是我們每一個人都要關注精神健康。精神健康問題不只對社會上一少部分人,而是對整體社會造成影響,因此,精神健康是世界發展的一個重大挑戰。」(第 7頁)

2. The importance of mental health to corporations and society

In Investing in Mental Health (WHO, 2003) (2), World Health Organization emphasizes that mental health is not just important to individuals but also to corporations and society:

“Mental health is about enhancing competencies of individuals and communities and enabling them to achieve their self-determined goals. Mental health should be a concern for all of us, rather than only for those who suffer from a mental disorder.  Mental health problems affect society as a whole, and not just a small, isolated segment. They are therefore a major challenge to global development.” (page 7)

精神健康是決定家庭、學校、職場,以致整體社會素質的關鍵因素。這不是說教育、社會、職場、經濟等其他因素不重要,而是指精神健康應與這些因素聯繫互動起來,才能夠有效運用社會資源,發揮最好的效果。

Mental health is the core factor that decides the quality of families, schools, corporations and society as a whole.  This is not to say other factors, such as the educational, social, occupational or financial, are unimportant.  Rather, mental health is the core underlying factor that interacts with all these other factors to determine the outcome of whatever efforts we put into our community.  

精神教育的回報是甚麼?

What is the return of mental education?

精神教育(mental education )的目標就是要強化精神健康,使精神資本得到「一本萬利」的回報:

The objective of mental education is to enhance mental health so that we make the largest profit out of our mental capital:

  • 個人方面:活得身心健康,家庭幸福,事業成功,活出健康、快樂、長壽的美滿人生
  • 家庭方面:締造幸福家庭,強化親子關係,培育優秀下一代
  • 學校方面:培養學生良好品格,強化身心健康,盡展學生潛能
  • 職場方面:締造關懷職場,提高員工生產力,達致更好業績
  • 社會方面:提升整體人口素質,建設和諧團結社會
  • For individuals: Achieving holistic health, harmonious family and successful career, and living a healthy and happy long life
  • For families: Promoting happy family relationship, enhancing parental influence and upbringing a successful next generation
  • For schools: Forging caring school ethos, maintaining good teacher-student relationship and developing full potentials of students
  • For corporations: Increasing productivity of the workforce, and enhancing corporate profitability and growth
  • For society: Bettering the quality of people and promoting harmonious and cohesive society.

精神教育的範疇是甚麼?

精神教育涵蓋大腦、心理、人生三方面,它們發揮緊扣和互動的力量

 

What is the scope of mental education?

Mental education covers the domains of brain, mind and life.  The three domains give rise to three interactive powers: brain power, mind power and life power.

精神教育的三大範疇

 大腦力量:精神教育使我們發揮大腦力量,盡展大腦潛能,保障大腦健康,活出「個人進化」(personal evolution)的一生。

心理力量:精神教育使我們發揮心理力量,心境安詳愉快,思想樂觀積極,活得成功、進步、快樂。

人生力量:精神教育使我們發揮人生力量,在個人、家庭、工作/學業發揮最大效能,使我們活得身心健康,家庭幸福,事業/學業成功。

大腦力量、心理力量、人生力量產生緊扣互動作用,使我們人生進能攻,退能守,活出健康、快樂、長壽的美好人生。

The three domains of mental education

Brain power: Mental education unleashes brain power, enabling us to develop full brain potentials and to ensure brain health, so that we live a life of “personal evolution”.

Mind power: Mental education unleashes mind power, enabling us to be at peace and positive in our mind, and to live a successful, advancing and happy daily life.

Life power: Mental education unleashes life power, enabling us to achieve best efficacy in our personal life, family, and work/studies so that we enjoy holistic health, harmonious family and successful career/studies.

 

Brain power, mind power and life power are inter-related and interactive, enabling us to live well and to be resilient, and to live a long, healthy, happy and fulfilled life.

 

黃重光醫生JP為前香港中文大學精神科學系教授兼系主任,他創立了實踐心理學模式,並根據此模式研發了一套完整和有效強化成年人和中、小、幼學生精神健康的課程,「黃重光精神教育學院」的目標就是要把各種精神教育課程廣泛地在家庭、學校、職場,以致社會推廣,使到更多成年人和不同年齡的學生接受精神教育。

Dr Wong Chung Kwong JP was former Professor and Chairman of the Department of Psychiatry of The Chinese University of Hong Kong.  He innovated the ICAN practical psychology model.  Based on the ICAN model, he developed comprehensive mental education curricula for adults and for secondary, primary and kindergarten students.  The objective of Wong Chung Kwong Mental Education Academy is to enhance the mental health of adults and students by implementing mental education with these mental education curricula in families, schools, workplaces and society.  

黃重光醫生簡歷和著作

Dr Wong Chung Kwong and his publications

黃重光醫生太平紳士
Dr Wong Chung Kwong, JP
MB BS MD FRCPsych FHKCPsych FHKAM (Psychiatry)

香港大學內外全科醫學士
香港中文大學醫學博士
英國皇家精神科醫學院榮授院士
香港精神科醫學院院士
香港醫學專科學院院士

Dr Wong Chung Kwong, JP
MB BS MD FRCPsych FHKCPsych FHKAM (Psychiatry)

黃重光精神教育學院有限公司主席
全人教育基金主席

全人發展中心榮譽顧問團主席
澳門全人教育促進會監事長

黃醫生為前香港中文大學精神科學系教授兼系主任,他根據心理治療科學、動機心理學和發展心理學,創立了科學為本、價值為基礎的 實踐心理學模式,並根據此模式研發了成年人和中、小、幼學生的精神教育課程。

Chairman, Wong Chung Kwong Mental Education Academy Ltd.
Chairman, Whole Person Education Foundation
Chairman, Board of Honorary Advisers, Whole Person Development Institute
Chairman, Supervisory Board, Macau Whole Person Education Promotion Association

Dr Wong was former Professor and Chairman of the Department of Psychiatry of The Chinese University of Hong Kong.  He innovated the scientific and value based practical psychology model “”, based on the salient principles of psychotherapy, motivational psychology and developmental psychology.  Based on the  model, he then developed comprehensive mental education curricula for adults and secondary, primary and kindergarten students.  

英國皇家精神科醫學院(Royal College of Psychiatrists)因黃醫生致力以他創立的模式推行強化整體人口精神健康的工作,於2013年提名他為「英國皇家精神科醫學院2013年度教育家」(RCPsych Public Educator of the Year),為首位榮獲提名該獎項的華人精神科醫生。

Dr Wong was nominated “RCPsych Public Educator of the Year” by the Royal College of Psychiatrists in 2013 for his work in enhancing the mental health of whole populations.  He is the first Chinese psychiatrist nominated for the award by the Royal College of Psychiatrists.  

中國國際權威專家協會更將其實踐心理學模式定為「中國醫學研究領域定點研究示範單位」,而實踐心理學模式也獲得由國家知識產權局主辦的中國國際專利與名牌博覽會頒發「金獎」榮譽。

His expertise and service are often sought by corporations and government departments to provide consultancy and training in the areas of stress and crisis management, mental health and resilience promotion, leadership, team building and communication skills.  

黃醫生在過往的四十年,積極訓練醫科學生和精神科專科醫生,並為專業和非專業人士主講超過四千多個講座及研討會。他經常應政府部門及工商業機構邀請,主講有關提升精神健康、壓力和危機處理,領袖和團隊訓練,及有關溝通、輔導、紛爭及磋商技巧的講座和工作坊。此外,黃醫生曾參與製作超過六百多個有關精神健康、個人成長及家庭與父母之道的電視節目,並曾在香港電台主講「父母之道」專題連播的節目長達十二年。黃醫生曾應邀在一千三百多個高等法院的民事和刑事訴訟案件中為精神科專家証人。

Over the last 40 years, Dr Wong has trained many medical students and psychiatrists. He has delivered over 4,000 lectures, seminars, and workshops to professionals and the general public on promotion of mental health, stress and crisis management, leadership and team work, and also on communication, counselling, conflict management and negotiation. He has taken part in the production of 600 TV programmes on topics of mental health, personal growth, family functioning and parenting skills. He conducted a weekly parenting programme in RTHK for twelve years.

He has published over 60 scientific articles in psychiatric journals and books. He is also the author of several series of books on topics of mental health, psychological quality and parenting skills.

Dr Wong has acted as an expert psychiatric witness in over 1,300 civil and criminal cases in the High Court of Hong Kong.

黃重光醫生著作

前往著作頁

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

實踐心理學模式

The  Model

黃重光醫生JP 創立了科學為本,價值為基礎的實踐心理學模式,目的是協助大家發揮更大的心理力量,使能一生活得成功、進步和快樂。此模式已經在香港、澳門和國內培訓了約四十萬成年人和學生。

Dr Wong Chung Kwong JP innovated the scientific and value based   practical psychology model to enhance the mental health of people so as to enable them to live a successful, advancing and happy life.  Some 400,000 people in Hong Kong, Macau and Mainland China have received training with this model.

是由「成功」、「進步」、「快樂」三個互動要訣組成,要訣一是「成功」。根據心理治療科學,心理是由「自我價值」、「觀察」、「情緒」和「行為」不斷互動組成,在模式裏稱之為「人格功能」(Personality Functioning)。成功的人能夠發揮「人格功能」四方面的心理力量,他們有良好自尊心和自覺能力,持守正確人生價值,心境樂觀積極,安詳愉快和能夠化解負面情緒。他們能夠戰勝壓力和駕馭轉變,並有力量追求正確的人生目標。

The  model consists of three interactive objectives, i.e. success, advancement and happiness.  The first objective is Success.  Based on the principles of psychotherapy, the psychological functioning of people is the interaction of four components: Self-value, Perception (or Cognition); Emotion; Behaviour. In the model, the term Personality Functioning is used to refer to this four-component interaction. Successful people functions positively in their personality functioning.  They are confident with good self-esteem and good self-awareness.  They abide by the common moral values of life.  They think positively and are optimistic. They are happy, at peace with themselves and are able to resolve negative emotions. They are resilient and are highly able to deal with stress and change.  They are able to pursue their goals in life.

要訣二是「進步」。根據動機心理學,人類最強的動機是發自內在的自主、醒覺和成功感。在模式裏,這便是由「I」Insights(自我反思)、「C」Confirmation (自我肯定)、「A」Abilities(人生才能)、「N」Nurture(不斷成長)所組成循環不息的「自我賦權」過程。通過這個過程,我們不斷推動自己進步和增值。

The second objective is Advancement.  Based on the principles of motivational psychology, intrinsic motivation comes from strong internal control, good self-awareness and sense of mastery.  In the  model, the key determinants of motivation are organized to form the continuous Self-empowerment Process of “I” (Insight) “C” (Confirmation) “A” (Abilities) and “N” (Nurture), through which we live a life of continuous advancement.

要訣三是「快樂」。根據發展心理學,我們需要感情滿足,才會快樂和有生命力。在模式裏,通過「連繫」(Connect),我們建立和維繫良好人際關係;通過「賦權」(Empower),我們影響和改變別人。發揮「連繫」與「賦權」的作用,就有力量「愛己愛人」,活出快樂人生。

The third objective is Happiness.  Based on the principles of developmental psychology, to be happy and full of energy, we have to satisfy the need for love.  In the  model, to Connect is to form and maintain high quality inter-personal relationship, and to Empower is to have the power to influence others.  Through Connect and Empower, we are able to love ourselves and others and to live a happy life.

以上三個要訣更是彼此不斷互動,能夠發揮正向「人格功能」力量的人,不只有能力「成功」,也是自主能力高的人,他們推動自己不斷「進步」,也有力量與別人維繫良好關係,因此活得快樂。換言之,「成功」、「進步」、「快樂」三者產生正面循環不息的互動作用。

The three objectives of  do not work in isolation but rather in a continuously interactive manner.  People with positive Personality Functioning are not only successful but are also able to motivate themselves to live a life of Advancement.  They are able to connect and empower others, hence to live a life of Happiness.  In other words, Success, Advancement and Happiness are continuously interactive.

黃醫生根據此模式設計了完整的成年人、中學生、小學生和幼兒的「全人教育」課程。在過去廿年,通過不同的精神教育計劃,黃醫生運用這些課程在香港、澳門和國內推行精神教育,培訓了約四十萬成年人和學生。

Based on the  model, Dr Wong developed comprehensive mental education curricula for adults and for secondary, primary and kindergarten students.  Over the last 20 years, through different mental education projects, some 400,000 adults and students have received mental education training in Hong Kong, Macau and Mainland China.

實踐心理學模式獲英國皇家精神科醫學院(Royal College of Psychiatrists) ,肯定為有效強化整體人口精神健康的培訓方法,黃醫生於2013年獲該學院 提名為“英國皇家精神科醫學院2013年度教育家”(RCPsych Public Educator of the Year)。

The  model has gained international professional recognition as a comprehensive and effective mental education methodology.  Dr Wong was nominated “RCPsych Public Educator of the Year” by the Royal College of Psychiatrists in 2013 for his contribution in mental education.  He is the first Chinese psychiatrist nominated for the award by the Royal College of Psychiatrists.  

以下是英國皇家精神科醫學院對黃重光醫生的貢獻和成就的褒獎:

The following is the citation by the Royal College of Psychiatrists about Dr Wong’s contribution to mental health education:

「黃重光醫生過去15年,在香港、澳門和國內積極推動精神健康教育的工作。他根據心理治療科學,動機心理學和發展心理學創立了 實踐心理學模式,並根據此模式研發了高效能,低成本,強化整體人口精神健康的培訓方法。」